Check the list of frequently asked questions, as your doubt or question may be included here. These are questions established in advance, to guide you in the world of Translation.
How do you calculate the price of a translation?
The price is based on the number of words or pages. The price per word or page varies, depending on the language in question and the level of difficulty of the subject matter to be translated. Various other factors, like whether or not translation memories are used, also influence the quotations given for projects. To obtain a more precise quotation, we recommend that you send the material to be translated for a complete analysis.
What languages does All Tasks work with?
Besides Portuguese, English and Spanish, we translate into and from more than thirty languages, including: German, Japanese, French, Italian, Mandarin, Arabic, Swedish, Russian, Polish, Korean, Dutch, Danish, Czech, Romany, Hebrew, Hungarian, Bulgarian, Croatian, Greek, Latin, Javanese, Norwegian, Finnish, Turkish, Farsi, Catalan, and Indonesian.
What technical areas are covered by All Tasks?
We have technical experts in a wide range of areas, including: Business, Marketing, Information Technology, Law, Engineering, Chemistry and Petrochemical, Automotive, Aviation, Mining, Metallurgy, Energy, Transport and Logistics, Railways, Medicine, Defense, National Security, Aerospace, Electricity, Electronics, Medical Equipment, Pharmaceutical, Biotechnology and Telecommunications, among others.
What is the difference between translation and localization?
Localization is a process that goes beyond translation. Generally, the term is used to refer to translation of software and website contents, which require not only translation, but also localization. Localization refers to the cultural and linguistic adaptation of the product to its target markets. In other words, the product or service must be presented according to local technical and cultural specifications, such as: Currency, legislation, nomenclature, systems of weights and measures, religious, geographical, anatomical aspects, and even climatic aspects.
To get an idea of the influence Globalization is having on multilingual communications, in the Localization industry, the representation of the language according to the abbreviation of the country is adopted as a convention, for example English-UK and English-US. This means the differences between British and North American English are respected, as well as the cultural expression transmitted by each in terms of style. The same occurs with Portuguese-BR and Portuguese-PT, to differentiate between Brazilian and European Portuguese.
How can I obtain a quotation for my project?
Send your request by e-mail to alltasks@alltasks.com.br and we will contact you to discuss the details of your project. Or if you prefer, call us on +55 11 5908-8300 to obtain the necessary information.
Why localize my website?
Today’s Global Village is making it easier for the business world to acquire information at worldwide level and expanding access to external markets, constituting an extraordinary channel for publicizing its goods and services. However, one of the main challenges faced by those wishing to enter the international market continues to be the language barrier.
How is the material received and delivered?
You can send your document by electronic means (e-mail, FTP, fax), or by post, or deliver it in person. The translated material will be delivered by one of these means, which is agreed upon when the contract is signed.
What do I need to know before requesting a translation service?
There are some aspects that facilitate the translation process, like the existence of a standardized glossary and terminology, or the intended style, reference and consultation materials, definition of the final format of the files delivered, etc.
How long does a localization project take?
How long a Localization project takes will depend on various factors, such as the number of words, the target languages, the complexity of the software to be translated, etc.