Trascrizione - Consiste nel riprodurre per iscritto contenuti di audio e video. L’All Tasks dispone di un’équipe di professionisti che oltre ad avere esperienze all’estero, è specializzata nel processo di trascrizione ed è in grado di portare a termine il processo di trascrizione e consegnare ai clienti una riproduzione fedele al file originale.
Sottotitolaggio - Si tratta dell’inserimento di testi tradotti in corrispondenza con i dialoghi a video. L’All Tasks dispone di un’équipe di professionisti con padronanza della coppia di lingue pertinente e delle tecniche di sottotitolaggio.
Doppiaggio - È la sostituzione dei dialoghi originali con equivalenti tradotti specialmente adattati in modo da accompagnare l’articolazione labiale, vale a dire il cosiddetto sincronismo labiale. Esiste anche la locuzione fuori campo, modalità in cui le voci sono inserite in volume più forte sullo sfondo dell’audio originale. L’All Tasks dispone di un’équipe di professionisti con padronanza della coppia delle lingue pertinente e delle tecniche di doppiaggio.