SEARCH:
Search Button

Sign up on our Newsletter

Name:

E-mail:

News

Partners

FAQ

Compartilhe |

Risolvi i tuoi dubbi con l’elenco delle domande più frequenti. Sono domande previamente formulate per orientarti meglio nel mondo delle traduzioni.

Come viene calcolato il valore delle traduzioni?

Il conteggio è fatto per parole o cartelle. Il valore della parola o cartella cambia in base alla lingua in questione e al grado di difficoltà dell’argomento. Diversi altri fattori come l’utilizzazione o no delle memorie di traduzione influiscono ugualmente sulla quotazione dei progetti. Per ottenere un valore esatto consigliamo di inviarci il materiale da tradurre di modo che si possa fare un’analisi completa.

Con quali lingue lavora l’All Tasks?

Oltre al portoghese, inglese e spagnolo lavoriamo con oltre 30 lingue tra cui: tedesco, giapponese, francese, italiano, mandarino, arabo, svedese, russo, polacco, coreano, olandese, danese, ceco, rumeno, ebraico, ungherese, bulgaro, croata, greco, latino, giavanese, norvegese, finlandese, turco, farsi, catalano, indonesiano.

Quali sono le aree tecniche in cui lavora l’All Tasks?

Disponiamo di tecnici e specialisti nelle più svariate aree tra cui business, marketing, tecnologia dell’informazione, legale, ingegneria, chimica e petrolchimica, industria automobilistica, aeronautica, industria mineraria, metallurgia, energia, trasporti e logistica, ferrovie, medicina, difesa, sicurezza nazionale, aerospaziale, elettricità, elettronica, attrezzature mediche, farmaceutica, biotecnologia e telecomunicazioni tra molte altre.

Qual è la differenza fra traduzione e localizzazione?

La localizzazione è qualcosa di più di una traduzione. In genere il termine si applica alla traduzione di contenuti di software e di siti web che oltre a essere tradotti possono essere localizzati. Localizzare significa eseguire l’adeguamento culturale e linguistico del prodotto in base ai mercati ai quali è destinato. Vale a dire che il tuo prodotto o servizio deve essere presentato secondi le specifiche tecniche e culturali locali, come per esempio: moneta, legislazione, nomenclatura, sistema de pesi e misure, aspetti religiosi, geografici, anatomici e persino climatici.

Per avere un’idea dell’influenza che la globalizzazione esercita sulle comunicazioni multilingue si è adottata la convenzione, nell’industria della localizzazione, di rappresentare la lingua seguita dalla sigla del paese, per esempio, english-UK e english-US, di modo che siano rispettate le differenze tra l’inglese britannico e quello americano nonché le sfumature culturali trasmesse dallo stile di ognuna di queste lingue. Lo stesso avviene per il português-BR e português-PT, per differenziare il portoghese brasiliano da quello del Portogallo.

Cosa devo fare per avere un preventivo per il mio progetto?

Invia la tua richiesta all’e-mail alltasks@alltasks.com.br e entreremo in contatto per discutere i particolari del tuo progetto. Se preferisci chiama il +55 11 5908-8300 e i nostri assistenti forniranno le informazioni necessarie.

Perché dovrei localizzare il mio sito?

Il villaggio globale in cui viviamo oggi agevola al mondo corporativo l’acquisizione d’informazioni mondiali ed estende l’accesso ai mercati stranieri, costituendo uno straordinario canale per la divulgazione dei tuoi servizi e prodotti. Tuttavia una delle sfide principali per chi desidera affrontare il mercato internazionale rimane la barriera linguistica.

Quali i mezzi utilizzati per inviare e ricevere i materiali?

Il documento può essere inviato per posta elettronica (e-mail, FTP, fax), per posta normale o personalmente. La consegna del materiale tradotto verrà fatta per uno di questi mezzi e viene concordata al momento della stesura del contratto.

Come mi devo preparare prima di richiedere un servizio di traduzione?

Alcuni accorgimenti agevolano il processo come un eventuale glossario dei termini ufficialmente adottati o lo stile richiesto, materiali di riferimento e di consultazione, definizione del formato finale dei file alla consegna, ecc.

Quanto tempo impiega un progetto di localizzazione?

La durata di un progetto di localizzazione dipende da diversi fattori tra cui il numero di parole, le lingue di arrivo, la complessità dell’ingegneria del software ecc.

Valid XHTML 1.0 Strict Agencia de Internet e Criação de Sites
Copyrights - All Tasks © 2010