書き起こし - オーディオとビデオの内容を、書面の形式で、再製すること。 All Tasks には、外国での経験以外に、書き起こしのプロセスに精通し、元のファイルから信頼できる再製をクライアントに提供できる資格がある専門家のプロのチームがあります。
字幕 - ビデオの話し言葉と同期がとれるように、事前に翻訳して書かれたテキストのビデオへの挿入で構成されます。 All Tasks には、言語のペアに精通し、字幕の技法に関して知識を持っているプロフェッショナルのチームがあります。
ダビング、吹き替え - 音声同期(リップシンク)として知られる、口の動きに合わせて、元のスピーチを事前に翻訳して、特別に適応させたスピーチで置き換えます。 ボイスオーバー(ナレーション)という技法もあります。この場合、元の音声はバックグラウンドとして静かに再生され、翻訳したテキストがより大きな音量で転送されます。 All Tasks には、言語のペアに精通し、ダビングの技法に関して知識を持っているプロフェッショナルのチームがあります。