検索:
Search Button

登録して当社からのニュースを受け取る

名前

電子メール:

ニュース

パートナー

All Tasks は、テレコミュニケーション業界で約60万ページの翻訳の実績があります。

Compartilhe |

南米の多言語サービス市場のリーダー企業である All Tasks は、テレコミュニケーション業界の主要企業に対して既に約60万ページ、1億200万ワードの翻訳実績があります。 数多くの重要なプロジェクトの一つが、ブラジルで初めてのルーセント(Lucent)のソフトウェアのローカライズであり、これはルーセントの技術的提案および文書の翻訳でした。 別の重要なプロジェクトとしては、ドイツ企業のシーメンス(Siemens)による初めてのスマートフォンの立ち上げの仕事があります。

1991年から1998年にかけて、All Tasks のサービスには巨大な需要がありました。この期間に、ブラジルにおけるテレコミュニケーション市場の急拡大から発生した技術輸入が集中したのです。 当社が行った最初の主要プロジェクトは、ルーセント- 現在のアルカテル-ルーセント( Alcatel-Lucent)が製造したデジタル・スイッチ装置の約120,000ページにも及ぶ技術文書の翻訳でした。

また、国有企業が市場に参入する際に行われた多数の競争入札への技術的提案書の準備でATT/Lucentとも仕事をしました。 この需要の成長から、サンパウロの南部にサポートセンターを開設する必要が生じました。

創設者であり All Tasks の取締役であるThiana Donatoに、プロジェクトで採用するプロフェッショナルの必要性に対応するために、この場所が選ばれました。 彼女は、「ある日、我々がオフィスに必要としたのは一人だけでした。でも、数日後には、テクニカルライター、翻訳者およびデザイナーを含めて30人のプロフェッショナルが必要になりました」と加えて言います。

ルーセントのデジタル・スイッチング装置が使用していたソフトウェアは、テレコミュニケーション業界で最初にローカライズされたソフトウェアです。 All Tasks のチームが行ったオペレーションは、再び、ブラジルの翻訳市場での開拓者でした。 1992年まで、当社はルーセントから年に10万ページの翻訳を依頼されました。

All Tasks は、ドイツのシーメンスがドイツ語から26ヶ国語へと展開した、初めてのスマートフォンのローカライズにも参画しました。 このプロジェクトは、大半の他のプロジェクトと同様に、極めて緊急のプロジェクトでした。 製品の立ち上げを遅らせないために、わずか30日で資料を準備する必要がありました。

携帯電話システムの導入や製品やテクノロジーの輸入の際に、Nec, Motorola, Nortel, Bell South, Bell Canada, Ameritech, Alcatel, および Siemens などの企業は、何万ページもの翻訳に All Tasks のサービスを採用しました。 プロジェクトをサポートするために作成された用語集は、国内および国際的な調査に基づいて開発され、業界での技術用語の標準化に大きな影響を与えました。

今日では、新しくて、より安定したテクノロジーを国内に輸入する際に生じる需要によって翻訳市場が刺激され、我々はテレコミュニケーション業界に関与している大半の多国籍企業のニーズに応えることで卓越しており、我々の顧客を満足させるために継続的に新しいテクノロジーに投資を続けています。

Valid XHTML 1.0 Strict Agencia de Internet e Criação de Sites
All rights reserved - All Tasks © 2010