Nome:
E-mail:
Confira o artigo de Thiana Donato publicado pela MultiLingual, a mais importante revista internacional especializada na indústria de serviços multilíngues.
O mercado mundial de serviços de traduções se sobrepõe à crise financeira que afetou as diversas atividades econômicas e pode crescer cerca de 67% até 2013.
Portal em inglês possibilita a difusão de notícias para o exterior sobre os preparativos para o evento.
Entre os projetos realizados, a empresa destaca a tradução da documentação técnica, que somava 120 mil laudas, do Comutador Digital da Alcatel Lucent.
All Tasks afirma aumento de demanda de serviços de traduções durante o evento e a falta de profissionais para atuar na ocasião.
Conheça as ferramentas CAT, softwares de auxílio a tradução humana que trazem melhorias na qualidade, com consequente redução de prazos e custos.
No Brasil há grande desconhecimento sobre o setor de traduções e é a primeira vez que um jornal nacional aborda o tema com tal profundidade.
Computadores: Crise econômica tem ampliado a busca por opções mais flexíveis para a aquisição de máquinas.
Os serviços de traduções contam não só com profissionais do Brasil e do exterior, mas também se valem de softwares de auxílio a tradução.
Profissionais podem fazer concurso ou trabalhar em empresas de traduções.
Arquitetos brasileiros apresentarão projetos das arenas da Copa em evento nos EUA.
No Brasil, o mercado da tradução ainda tem espaço para crescer, pois é novo.
O mercado de tradução técnica no Brasil movimentou US$ 15 bilhões no ano passado. Traduzir conteúdo de sites e softwares virou fonte de renda.
Apesar de a crise ter afetado muitos negócios ao redor do planeta, o ramo da tradução segue com perspectivas otimistas.
Novo cenário aumenta o volume e as exigências em termos de prazos e qualidade do trabalho dos tradutores, considerando a diversidade de idiomas.
Empresa líder no mercado de serviços multilingues na América do Sul traduziu cerca de 102 milhões de palavras (600 mil laudas), para grandes players do setor.
Mercado de tradução será beneficiado pelo desenvolvimento socioeconômico que os eventos proporcionarão.
Cerca de 40 profissionais foram envolvidos para estudar os aspectos linguísticos e culturais que deveriam ser considerados para viabilização do projeto.
No Brasil, poucas empresas estão preparadas para esse desafio...
Esse número representa um crescimento de 55% em relação ao ano anterior e prevê que esse mercado atinja US$ 38,12 bilhões até 2015
Saiba mais sobre a importância da tradução em grandes eventos “ao vivo”, onde participam palestrantes de diversos países
União integra a expertise no setor da revista e especialização da All Tasks na terminologia técnica ferroviária
Empresa participa de eventos de diversos segmentos para transmitir a diversos mercados a importância da tradução.
Quando estiver assistindo um filme, compare as legendas e o que realmente está acontecendo na cena. Entenda a complexidade das técnicas de legendagem.
Entenda por que essa é uma questão relacionada à origem da semiótica, ciência que trata a linguagem como um produto social.
Reformulação do site traz novos canais de comunicação com clientes: atendimento on-line e solicitação de orçamentos on-line.
Colaboradora é a única esportista confederada mulher praticante de aeromodelismo VCC (Voo Circular Controlado ou U-Control).
Confira os equívocos de tradução que aconteceram em famosos livros, filmes e seriados.
Confira o artigo de Thiana Donato publicado pela MultiLingual, a mais importante revista internacional especializada na indústria de serviços multilíngues
Conheça alguns aspectos da tradução técnica que são verdadeiros mitos sobre essa pratica.
Como o idioma alemão, que teve sua primeira revisão gramatical em 1999, pode ser tão influente na terminologia técnica de diversos setores?
A All Tasks contratou um profissional especializado para promover a prática de exercícios durante o expediente e já percebe os bons resultados alcançados
All Tasks espelha suas estratégias de negócios e ações de marketing de relacionamento nos princípios desse esporte: foco, integridade e superação de desafios
All Tasks participa de oficina na Universidade Sagrado Coração. Idioma parse é incluso no Google Translator.
Aprenda a língua do filme Avatar: www.learnnavi.org
A Cengage Learning, cliente de longa data da All Tasks, lançou uma série de títulos voltados ao mundo empresarial. Confira nossas dicas de leitura.
Conheça a estória do vendedor de refrigerantes que decidiu comercializar seu produto em Israel, sem saber muito sobre o idioma hebraico.
O objetivo é internacionalizar o site a fim de informar o mundo todo sobre os preparativos brasileiros para o evento
Notícias rápidas que você precisa saber
Veja como as descobertas da Linguística de Corpus têm contribuído para a tradução convencional.
O governo chinês precisou trocar 6.530 placas de orientação e localização para corrigir equívocos de tradução
A ideia de uniformização baseia-se na distinção entre o espanhol falado na América Latina e na Espanha
A ideia de dividir responsabilidade em várias etapas com outros fornecedores já é realidade na maioria das empresas
A recuperação do mercado econômico mundial faz com que empresas, ampliem suas atuações nos mercados internacionais, neste início de 2010.
Tom Coelho compartilha sua busca pessoal para harmonizar todos os aspectos da vida
surpreendeu-se com a capacidade produtiva da All Tasks no segmento de traduções técnicas e Localização de websites
Empresa foi contemplada com o título “Empresa Destaque de 2009” concedido pela Academia Brasileira de Arte, Cultura e História (Abach)