Nome:
E-mail:
Confira o artigo de Thiana Donato publicado pela MultiLingual, a mais importante revista internacional especializada na indústria de serviços multilíngues.
O mercado mundial de serviços de traduções se sobrepõe à crise financeira que afetou as diversas atividades econômicas e pode crescer cerca de 67% até 2013.
Portal em inglês possibilita a difusão de notícias para o exterior sobre os preparativos para o evento.
Entre os projetos realizados, a empresa destaca a tradução da documentação técnica, que somava 120 mil laudas, do Comutador Digital da Alcatel Lucent.
All Tasks afirma aumento de demanda de serviços de traduções durante o evento e a falta de profissionais para atuar na ocasião.
Conheça as ferramentas CAT, softwares de auxílio a tradução humana que trazem melhorias na qualidade, com consequente redução de prazos e custos.
No Brasil há grande desconhecimento sobre o setor de traduções e é a primeira vez que um jornal nacional aborda o tema com tal profundidade.
Computadores: Crise econômica tem ampliado a busca por opções mais flexíveis para a aquisição de máquinas.
Os serviços de traduções contam não só com profissionais do Brasil e do exterior, mas também se valem de softwares de auxílio a tradução.
Profissionais podem fazer concurso ou trabalhar em empresas de traduções.
Arquitetos brasileiros apresentarão projetos das arenas da Copa em evento nos EUA.
No Brasil, o mercado da tradução ainda tem espaço para crescer, pois é novo.
O mercado de tradução técnica no Brasil movimentou US$ 15 bilhões no ano passado. Traduzir conteúdo de sites e softwares virou fonte de renda.
Apesar de a crise ter afetado muitos negócios ao redor do planeta, o ramo da tradução segue com perspectivas otimistas.
Novo cenário aumenta o volume e as exigências em termos de prazos e qualidade do trabalho dos tradutores, considerando a diversidade de idiomas.
Empresa líder no mercado de serviços multilingues na América do Sul traduziu cerca de 102 milhões de palavras (600 mil laudas), para grandes players do setor.
Mercado de tradução será beneficiado pelo desenvolvimento socioeconômico que os eventos proporcionarão.
Cerca de 40 profissionais foram envolvidos para estudar os aspectos linguísticos e culturais que deveriam ser considerados para viabilização do projeto.
No Brasil, poucas empresas estão preparadas para esse desafio...