Dublagem e Legendagem de Vídeos - Empresa de Traduções - All Tasks

Serviços de Dublagem e Legendagem de Vídeos

Cada vez mais comum conforme tem acontecido com todos os outros tipos de traduções, a tradução de vídeos ou de filmes merece um cuidado especial. O contratante precisa inteirar-se do escopo de cada uma das alternativas para obter os melhores resultados nas finalidades almejadas. Não contrate sua legendagem ou dublagem sem antes analisar as alternativas abaixo.

Tradução de vídeos na modalidade Voiceover

Esse é o caso em que o áudio das falas dos textos traduzidos se sobrepõe ao áudio traduzido em volume mais alto do que o original. Ou seja, o áudio dos textos originais é rebaixado para abrir maior espaço ao áudio da tradução, sem, contudo desaparecer por completo. Comumente usado na tradução de líderes políticos, religiosos ou empresariais. O que temos aqui é praticamente uma interpretação simultânea, onde pretende-se dar ao espectador, num segundo plano, a oportunidade de analisar também as falas originais e não apenas as do intérprete.

Dublagem com sincronismo labial

O serviço de dublagem é uma interpretação cujas falas, devidamente adaptadas, compõem-se de palavras que possibilitem o perfeito sincronismo com a articulação labial da pronúncia dos textos originais. Para que esse objetivo seja alcançado, o tradutor precisa contar com a liberdade de utilizar alguns sinônimos ao invés de prender-se rigidamente às palavras utilizadas no idioma original.

Legendagem de Vídeos

Essa é a melhor alternativa para os vídeos de utilização empresarial, que são principalmente aqueles destinados a treinamento. Trata-se da inserção por escrito, dos textos resultantes das traduções dos textos originais, sempre em simultaneidade com as falas. A All Tasks conta com uma equipe de profissionais com conhecimento das técnicas de legendagem, a qual dispõe também de toda tecnologia necessária a realização do trabalho.

Transcrição

Trata-se aqui apenas de transcrever os textos falados nos vídeos.