ALL TASKS - Serviços de Tradução de Manuais Técnicos

Serviços de Tradução de Manuais Técnicos

Tradução de Literatura técnica? Tradução de documentação técnica de grande porte?

A especialização em executar projetos de traduções técnicas de grande porte em regime de urgência é o diferencial que melhor nos destaca num mercado em que atuam centenas de empresas de tradução. Nestes mais de 40 anos de presença marcante no mercado de tradução, já fizemos a tradução de manuais técnicos de vários comutadores digitais, sendo que um deles chegava a ter quase 150 mil páginas, já traduzimos para mais de um idioma o website Hotels.com que tem mais de 50.000 laudas ou sete milhões de palavras de textos originais, além de tantos outros desafios.

Quais os maiores projetos de tradução técnica que a All Tasks já executou?

Depois de traduzir um primeiro projeto contendo 120.000 laudas em apenas 10 meses, devemos ter traduzido para a Lucent mais algumas centenas de milhares de páginas. Dentre as empresas de telecomunicações a Lucent foi a maior contratante, mas realizamos serviços de tradução de documentações técnicas de grande porte também para várias outras, tais como Nec, Motorola, Nortel, Alcatel, AT&T, Ameritech, Siemens etc. A tradução de grandes volumes de documentação técnica é a principal especialização da All Tasks. Nossa produção é estruturada para atender a grandes projetos, com equipe qualificada e métodos e processos exclusivos, além do uso das melhores ferramentas de Tecnologia da Linguagem de suporte à tradução humana disponíveis no mercado, que garantem ganhos em termos de qualidade e redução do tempo de execução, com consequente redução de custos.

Na localização de software também se encontram inseridas traduções técnicas de grande porte?

Com certeza! Traduzimos por exemplo 50.000 laudas de textos do site de reserva de hotéis Hotels.com do idioma Inglês para o Português e Espanhol, totalizando 100.000 laudas. Foi um trabalho que exigiu muita pesquisa e cuidados especiais com minúcias importantes. Impecável. Depois disso ganhamos a licitação para fazer também todos os outros idiomas, tanto para a Hotels.com como para a Expedia.com, que são interligadas.

Já tivemos também a oportunidade de traduzir vários e-learnings e temos alguns outros sendo negociados, todos contendo grandes volumes de textos técnicos.

Qual o pulo do gato na tradução técnica de grande porte?

Compreender a estruturação do desenvolvimento de cada documentação técnica de grande porte pode representar a superação de impensados e surpreendentes desafios, que exigem sensibilidade específica em relação ao assunto, elemento bastante raro nos mercados que lideramos. Um exemplo disso é a compreensão que se deve ter do significado da indexação numérica dos textos ao longo de toda a documentação e de como tirar proveito deste tipo de organização no gerenciamento do projeto. O tratamento e utilização dos índices analíticos e principalmente dos remissivos também são de capital importância.

A tradução de e-learnings também apresenta os mesmos desafios?

Sim, é claro. Os mesmos desafios, porém acrescidos dos desafios relacionados a qualquer processo de localização. É muito importante mencionar que, sempre que se fala em tradução de e-learning, localização de softwares ou localização de sites, uma interface de TI eficiente na empresa do cliente pode nos ajudar a reduzir prazos de entrega e custos em larga escala.