Tradução Técnica Para O Setor de Tecnologia da Informação

O atendimento para Tecnologia da Informação/Informática

Pioneiros no mercado de localização de software e websites no Brasil, contamos com uma equipe especializada em TI para dar suporte à toda a empresa, com foco em ferramentas CAT e principalmente a localização de sites e de softwares. Já chegamos a localizar um software para 24 idiomas em apenas 30 dias. Veja abaixo alguns casos de sucesso e alguns clientes deste setor mencionados no final da página.

PIONEIRISMO – Localização de software para a IBM em 1991 e Alcatel/Lucent em 1993

Nossa primeira localização de software foi feita para a IBM em 1991. Localizamos um software para mainframe, altamente complexo. Considerando que estávamos ainda no início da aquisição de conhecimento para aplicação a essa atividade, tão recente ainda para aquela época, pode-se dizer que esse foi um de nossos grandes feitos. Algo para a equipe lembrar com certo orgulho.

Outro projeto também bastante marcante foi a primeira localização de software realizada para o setor de Telecomunicações no Brasil. Trata-se aqui do Comutador Digital da Alcatel/Lucent, um equipamento de muito grande porte que possuía na época uma documentação técnica que somava 120 mil laudas. Fomos contratados inicialmente apenas para traduzir a documentação técnica, que levou quase dois anos para ser concluída, e somente depois é que nos solicitaram a localização do software do equipamento.

O grande desafio neste caso foi garantir a qualidade da localização, que só chegou ao final do projeto de tradução, fazendo o caminho inverso, já que o correto seria ter feito primeiro a localização.

DATASUL – Traduções técnicas e localização de software

Foi bastante gratificante atender durante tantos anos à DATASUL, uma empresa essencialmente nacional, que instalada em Joinville, produziu o primeiro Sistema ERP – Software de Gestão Empresarial de grande porte no Brasil.

Eles começaram a exportar já no início dos anos 90. Fizemos de forma muito bem sucedida, dezenas de milhares de páginas de versão técnica para o Inglês e o Espanhol, para dar prosseguimento aos trabalhos de localização do software.

Nosso trabalho de localização exigiu interferências na programação original, uma vez que naquela época ainda não se pensava em aspectos de internacionalização já na fase de programação. Detalhes como espaçamento reservado para datas, pontos e vírgulas na conversão de valores para moedas estrangeiras, por exemplo, ou até mesmo o espaçamento adequado para o aumento da quantidade de textos para a perfeita expressão pretendida, precisavam ser adaptados.

Localização de software para mais de 20 idiomas para a Siemens

Chegamos a atender à quase 300 requisitantes na Siemens Brasil numa mesma época, num relacionamento que beirou a duas décadas de duração. Durante este período, atendemos aos mais diversos setores das várias unidades de negócios que eles mantêm, desde telecomunicações até ferroviária.

O caso mais marcante, entretanto, foi o de uma localização de software feita a partir do Alemão para outros 26 idiomas, contratada diretamente pela Siemens da Alemanha. A maior complexidade deveu-se no caso, ao fato de termos realizado nosso trabalho em paralelo com a fase final de programação, em apenas 30 dias.

Durante o processo interfaceamos com Manaus e Alemanha, que por sua vez, interfaceava também com os EUA. As várias alterações do processo de programação, refletiam na localização de software que era a fase final de produção, levando-nos consequentemente a lidar com muita pressão.

Clientes

IBM, DATASUL,Six Sigma, Microsiga, Technologica, Avocent, Altitude, Delphos, Medidata, NeoGrid, Proceda, Produsoft, Stefanini, VeriSign, Hotels.Com, Embratur/Le Pera, Alcatel/Lucent entre tantas outras.